-1.5℃/-11.3℃
タイトル、毎回文字化けしていてスミマセン。
フランス語には、通常のアルファベットの他に、
アクサンとか、セディーユという綴り字記号が付く文字があるんですが、
それを使うと、パソコン(スマホ)の環境に寄っては文字化けしちゃうことがあるんです。
アクサンの例 …… É, é、À, È, Ù, à, è, ù
セディーユの例 …… Ç, ç
今日の授業の時に、
「文字化けして見えなくなるくらいなら、
いっそアクサンやセディーユを外して書いた方がいいかな?」
と提案してみたのですが、
「それでは意味が変わってしまうこともあるから……」
ということで速攻却下されてしまいました。
そのくらい、大事な記号らしいです。
さて、今日は否定形の質問からスタート。
Vous n'êtes pas malades ? あなたは病気ではありませんか?
もっと軽く、「ね、病気じゃないの?」くらいのニュアンスかな……
この返事の仕方は、英語と同じで日本語とは逆……
病気だったら、
Si , je suis malade. はい、病気です。(「うん、風邪ひいてんだよね」)
元気なら、
Non , je ne suis pas malade. いいえ、病気ではありません。
Si は、Oui と同じ意味で「はい」つまり「イエス」なんだけど、
否定形の質問の時にしか使わないんだそうです。
逆に、否定形の質問に Oui で答えると、なんか変な感じがするそうです。
この辺りの感覚は、もうフランス人にならなきゃワカンナイ!
あと、malade というのは、病気や風邪というような意味なんだけど、
単に風邪なら、enrhumé という単語を使うこともあるそうです。
おまけ。
フランス人の口癖……
Je suis fatigé. (ジュ スィ ファティゲ) 疲れた。
Je vais bien. (ジュ ヴェ ビアン) 元気。
あと、便利な表現。
Comme-çi ,comme-ça. まあまあ。まあね。
(コムシ コムサ)と読みます。
覚えやすいです。
C'est bon ? 美味しい? と聞かれて、
イマイチなら、Comme-çi ,comme-ça.と答えとけばいい、みたいな……
ただし、ネガティヴな場合に使う言い方なので、
手作りの料理をごちそうになって、Comme-çi ,comme-ça.なんて答えるのは失礼になります。
似たような表現なら、
Pas mal. (パーマル)というのがあって、
これはイントネーションや言い方で、良い返事にも、あまり良くない返事にもなるという、
便利なような、曖昧なような……
日本人のように、本音と建て前を使い分けることをしないフランス人としては、
かなり変わった言い方のひとつだそうです。
Êtes-vous fatigué de navettage par un train bondé tous les matins? 毎朝、満員電車での通勤、大変だね。
Comme-çi ,comme-ça. 混むし、混むさ。